LaipinHabá (MEMORIA)

Tickan Ckunsa

Tanna'ckatchbi 23 de septiembre de 2020 Visto 223 veces

Padre Nuestro

A lo largo de la historia, se han recogido dos versiones del Padre Nuestro.

No están completamente en la lengua Ckunsa, ya que al parecer conceptos como cielos, reino, perdón y tentación, entre otros, no existían en la cultura  lickanantay, lo que anotamos para una discusión más interesante.

La intención de traducir esta oración a la lengua originaria era bastante obvia, desde el punto de vista de la iglesia católica, brazo del poder colonial, que en esta zona además aplicó con bastante diligencia la doctrina de la extirpación de las idolatrías.

Johann Jakob von Tschudi*  recogió en 1867 dos versiones de la oración del Padre Nuestro en ckunsa.
Las tenemos impresas en el libro “Estudios de la Lengua de los indios Lican-Antai (Atacameños) Calchaqui” de Rodolfo R. Schuller. (Puedes descargar ese libro en formato .pdf AQUÍ >>)

La primera versión seria una trascripción de los apuntes del párroco de San Pedro de Atacama. La segunda un apunte tomado por Tschudi “según el dictado de una india anciana del desierto

Así que hay que tener esto en cuenta para cualquier análisis. En particular, el señor von Tschudi no era un experto lingüista y tampoco un estudioso de nuestra cultura en particular.

Presentamos ambas versiones acá como una propuesta de tomarlas como punto de partida para reconocer nuevas palabras y buscar o crear otras.


Versión 1

Tican cumsa hirico is astanci
i cotas cielos santi hijia chea
yaclo cum cachia chema reino
lepalo as voluntas acquis en la
hoiri penii cachi li cielo. Hi
tancta cumsa he capin vasina canalo
aun capin i cum perdonacalo cum
manuya acquis pen cuna cubi
perdonama cum deudorctpas, i cum deja
chacalo cum colac cutia y tentacio-
niyas hichucul cunas libracolo hiri
malipanta.i kis yaclo.

Versión 2

Tican tansi cielo stansi santificado chema izcu charcer
chema halu acs koytans levaldise. Señor voluntad tansiacs
koytansi cielo sacuma ctanta acsa viñayapun acsancanalo
anjapin acperdona acs deuma chancosinys acperdona acsec-
tunas andejachaculo colcoma en tentacion aca librame Señor
hualchas unic. Amen.


* Johann Jakob von Tschudi (Glarus, Suiza, 25 de julio de 1818 - 8 de octubre de 1889) fue un naturalista, lingüista y explorador suizo.